« July 2006 | Main | September 2006 »

August 31, 2006

En konstprostituerads hågkomster

Gao Yin frågade mig häromdagen om jag ville se "Yìjìs hågkomster", och eftersom jag inte kände till vad Yìjì betydde tänkte jag att man inte missar något att kolla på en ny film. Efter ett tag kom jag på att yìjì (艺妓) är det kinesiska ordet för geisha, en mindre smickrande översättning som ordagrannt betyder "konst-prostituerad". Jag är inte säker på vad det andra tecknet betyder på japanska men det behöver tydligen inte stå för prostituerad; en snabb koll i Xiandai Hanyu Cidian visar dock att det numera är den enda betydelsen på kinesiska.

Hursomhelst var alltså filmen "En geishas memoarer" 〈艺妓的回忆录〉och även om jag hade en starkt  negativ förförståelse av filmen fick jag ge mig eftersom jag ändå gått med på att kolla på den.

Fotot är väl inget att anmärka på men det är faktiskt väldigt störande att folk pratar engelska, speciellt med en underlig accent som gjorde det svårt att hänga med i dialogen. Den kinesiska textningen var dessutom felaktig vilket gjorde det än mer förvirrande. Efter att ha suttit i en timme och fått en ungefärlig bild av vad som hände tröttnade jag medan Gao kollade vidare.

Det är inte bara det att man pratar engelska, det är också det att man slänger in lite japanska fraser här och var, ungefär som att latinamerikanska karaktärer i Kalle Anka-serier säger "si, señor" men i övrigt pratar svenska. Man slänger in lite "hai" och "arigatō" för att exotisera det hela, och några förklarande saker som troligen skulle bli helt galna på ursprungsspråket ("The word geisha itself means artist", varför skulle man prata om vad ett ord betyder?).

En annan sak jag stör mig på är Zhang Ziyi. Vet inte varför, men det kan ha att göra att jag sett henne ända sedan hon var affischnamn för Lenovo (på den tiden de hette Legend). Hon syns överallt på samma sätt som en viss Kim, och det är tröttande.

Adjö 汉城, goddag 首尔

I kinesiska måste ju, precis som alla andra språk, ett ord från ett främmande skriftsystem transkriberas. Transkriptionerna följer i allmänhet ett system men eftersom tecknena inte fungerar på samma sätt som exempelvis kana eller hangul blir det en hel del oregelbundenheter, och en mängd städer har fixa transkriptioner. Exempel:

伦敦 - lúndūn, London
巴黎 - bālí, Paris
斯德哥尔摩 - sīdégē'ěrmó, Stockholm
莫斯科 - mósīkē, Moskva

Andra städer (och platser) har helt enkelt fått sina namn översätta, helt eller delvis:
牛津 - niújīn (oxe-vadningsställe), Oxford
剑桥 - jiànqiáo (svärd-bro, svärd uttalas lite som "Cam"), Cambridge
北海 - běihǎi, (norr-hav), Nordsjön
冰岛 - bīngdǎo, (is-ö), Island

Och så har vi Seoul. Jag reflekterade aldrig över varför det kallades för 汉城 (hànchéng) men tydligen kommer sig detta av att staden låg på Han-floden. Känner man inte till detta kan det lätt tolkas som att namnet istället betyder Han-stad, dvs staden där Han-folket, kineserna, bor, och det väcker ju en hel del koloniala associationer.

Men för några veckor sedan noterade jag en reklamskylt i tunnelbanan om ett projekt i Seoul där stadens namn istället hade transkriberats 首尔 (shǒu'ěr). Först trodde jag det var specifikt för reklamen men när en kompis sedan i förbigående sade Hànchéng och sedan rättade sig med att det nuförtiden heter Shǒu'ěr kollade jag upp saken, och det visade sig att Sydkorea har bett om att staden ska transkriberas annorlunda på kinesiska.

Den nya transkriptionen verkar ha tagits emot väl så det är väl bara att gratulera Sydkorea till ett lyckat namn-, förlåt transkriptionsbyte!

August 25, 2006

Den senaste veckan

Inte har det hänt så mycket på sistone, och jag bryr mig inte så mycket huruvida uppdaterandet är infrekvent eller ej. Men Linus är ju här och vi har klarat av standardattraktionerna plus en del extra grejer. Så här kul var det uppe på muren vid Simatai (det var något av en sinekur att ta sig dit, vilket jag skriver om någon annan gång):

Puterman

I övrigt hag jag nu förstått Daniel Dennetts anti-qualia-argument, men denna förståelse har inte tillfört mitt liv så mycket. Wittgenstein skrev någon gång att bilder på Russell och Einstein visade på tidernas förfall, och jag får väl för min del säga att figurer som Searle och Dennett gör detsamma. Men Kripke får godkänt.

Update: Så här ser Aftonbladets absurdistiska rapportering om den nya planetdefinitionen ut:

Picture_2_6

I den första artikeln förekommer bl.a uttrycken Pluto-motståndare och Pluto-älskare.

August 18, 2006

Det balanserar sig

Först hade jag tänkt skriva något om valet i Sverige som av någon anledning just i år framställs som ödesmättat. Sedan såg jag att Thorbjörn Larsson ska bli ny chefredaktör på DN och tänkte gnälla lite om att det är ungefär lika förutsägbart som Hollywood-ankdammen, men mer beklämmande. Efter detta såg jag dock att HSB rasar över att en Felix Baumgartner hoppat fallskärm från Turning Torso.

Att HSB rasar är ungefär som om Bosse Ringholm skulle göra det. Många är vi som kommer att gå ut på gatorna i glädjedemonstrationer över händelsen. HSB, Turning Torso och Malmö Kommun - vi håller er högt! Älska Sverige, älska Malmö!

Samtidigt såg jag en ny paroll precis utanför bostadsområdet: Slå hårt mot illegalt installerade satellitmottagare. Den kom bara några veckor efter kampanjen mot motorcykeltaxi.

August 15, 2006

Ahmadinejad klipper och berättar

Via 华夏时报 fick jag idag reda på att Irans president Ahmadinejad bloggar. Tyvärr funkar sidan inte så bra i Safari, så jag får kolla på den i Explorer senare. Nu ska jag sova.

August 14, 2006

Castro och Kim

Kubas personkult tar en intressant vändning när Granma nu publicerar bilder på den store ledaren iklädd träningsoverall från Adidas, och därtill talandes i telefon i två olika versioner. Ett exempel på en av telefonbilderna är den här:

Mesiento3p 

Att hitta motsvarande bilder på Kim Jong-Il är inte lätt, speciellt inte sådana där han talar i telefon eller håller upp tidningar för att visa att det är nu han lever. Om någon har en bild på Kim talandes i telefon tar jag glatt emot den. För övrigt är det lite Chow Yuen Fat-stil på det här porträttet:

Kimjongil

August 12, 2006

Biangbiang mian, del 2

Det var fruktansvärt varmt och eländigt idag. Efter att ha varit ute och gått en massa och dessutom fått en smärre koffeinattack efter att ha druckit tre koppar på nästan fastande mage, gick jag med Jia Li och Gao Yin till en lokal nudelrestaurang. Jag var i ett halvsömnigt tillstånd tills jag plötsligt noterade att man sålde något jag hade givit upp hoppet om att hitta i Peking - Biangbiang-mian! Så jag beställde givetvis in en skål, vilket den här fruktansvärt dåliga bilden ska visa (Jia Li lyfter upp nudlar ur skålen):

Biangbiangmian

Biangbiang-mian är helt enkelt breda, ganska tunna nudlar som tillretts i en stark buljong med en massa hackad koriander (och valfritt kött). Jag läste någonstans om en amerikan i Xi'an som menade att han lätt skulle bli fet om han bodde där på eftersom rätten är så god, och det ligger helt klart något i det. I och för sig var lite för mycket vätska för min smak, men det var nog restaurangen som hade slarvat. Jag måste säga att jag uppskattade biangbiang-mian mer än dandan-mian som har en tendens att bli lite väl stark (och kladdig) ibland.

Picture_2_5

För övrigt blev inte tecknet för biáng inkluderat i Unicode 5.0, så det är mycket möjligt att det aldrig kommer att finnas standardiserat på någon dator, i hela världen. Tecknena inne på restaurangen var visserligen datorutskrivna men verkade gjorda i något ritprogram.


Slutligen fick jag idag reda på att en stor, brunorange kackerlacka siktats i ett garage i Peking, som dessutom luktade svamp. Jag har alltid trott att man varit besparad från den obehagligheten här eftersom det är så torrt, men de stora odjuren finns alltså här - än så länge dock i försumbar skala.

August 11, 2006

Resande handelsmans-problemet löst för Sverige

John tipsade mig just om hur en grupp på Georgia Institute of Technology löst problemet med den resande handelsmannen i Sverige. Problemet går ut på att hitta den kortaste vägen mellan en grupp städer, och trots att det är NP-komplett verkar de ha löst det på en relativt kort tid för en stor datamängd. Här kan man läsa en lista över de 24978 "städerna" (inkluderar bl.a Jom och Happsta) och vägen man ska ta:

Itinerary

Itinerären för Södertälje-Uppsala gör mig nostalgisk. Kanske ska jag cykla mellan Alunda, Lövstahagen, Årsta, Rickomberga, Åkers Krutbruk (?), Ön och Uppsala nästa sommar. Det verkar upplagt för den där kombinationen av sentimentalitet, tristess och natursalighet man så ofta känner hemma.

Saker och ting

  • Istället för att stoppa pkblogs, som jag trodde Säkerhetsministeriet skulle göra för ett tag sedan, har man nu istället öppnat upp blogspot. Det funkade i alla fall igår, vilket jag upptäckte när fingrarna var snabbare än tanken.
  • Real Climate går igenom en klassificering av olika inställningar till växthuseffekten. Detta fick mig att tänka lite på Gert Korthofs indelning av olika sorters kritik av evolutionsteorin.

Apropå första punkten: om nu kinesiska ämbetsmän åker till exempelvis Sverige för att lära sig om mänskliga rättigheter i fängelser, borde inte Thomas Bodström och Lars Leijonborg komma hit och få en guidad tur på avdelningen för nätverkssäkerhet? De skulle nog bli ruskigt imponerade av de mer än 20000 personer som finkammar nätet på saker som kan vara skadliga för rikets säkerhet, och säkert höra sig för om teknologi de själva kan använda i kampen mot ondskan.

August 09, 2006

De senaste dagarna

Nu när WWDC pågått några dagar och det här inte är några hemligheter längre kan jag berätta om vad jag använt de senaste veckorna. Något jag verkligen önskat mig sedan min Linux-period var att kunna dela upp desktopen i olika delar. Döm därför om min förvåning och glädje när jag såg att den här funktionaliteten fanns - och dessutom är helt integrerad med Exposé, vilket är praktiskt om man har en applikation som spottar fönster runt sig.

Skillnaden mot virtuella desktops under Linux eller olika öppna varianter av BSD är att det inte finns någon liten rektangel för att flytta fönster mellan olika ytor: man kan istället välja att se en fullskärmsvy med miniatyrer av varje yta och där flytta fönster. Nyss såg det ut så här, exempelvis:

Picture_2_4 

En annan sak som givetvis väckt en del uppmärksamhet är Objective-C 2.0, framförallt pga garbage collection (Vad säger man på svenska? Sophantering?). Själv vill jag dock plussa för lite andra grejer, bl.a CoreAnimation och vår grej InputMethodKit.

Recent Posts

Recent Comments

Blog powered by TypePad